La semana pasada, en Telegram, un chico de Ecuador  me envió este mensaje:

“Hola… perdona, ¿podrías explicarme la diferencia entre (cadere in ) trappola y (cadere in un) tranello?”

Pues, sí, esta es una pregunta interesante… empiezo diciendo que las dos palabras tienen a que ver con el engaño, es decir, que alguien (persona o animal) se siente atraído por medio del engaño pero la trappola es algo material, es un objeto en el cual desgraciadamente cae el animal y luego el hombre decide qué hacer con él (a veces esta palabra también se puede utilizar metaforicamente para las personas); en cambio el tranello es algo más mental, es una dificultad arreglada para que una persona espere algo y luego encuentre otra cosa. Se utiliza más que todo para indicar dificultades organizadas con el engaño, con el objectivo que algo sea aun más dificil.

Foto di Dmitriy Guterev, da Pixabay
Foto di Dmitriy Gutarev, da Pixabay

Entonces:

Trappola -> es un objeto que se utiliza para atraer animales y luego capturarlos o soltarlos (como se suele hacer con los ratones que se sueltan en los campos) o, lamentablemente, dejarlos morir. Quien organiza la trappola tende (voce del verbo tendere) una trappola; el animal cade (voce del verbo cadere) in una trappola.

O también, en sentido metaforico: quiero ver a Andrea para discutir con él pero él y yo ya no hablamos, así que pido ayuda a María. María hace una cita con Andrea a las 19:00. Andrea va a la cita pensando en encontrar a María y en su lugar me encuentra a mí. Esta también es una trappola porqué en cierto sentido Andrea ha sido “capturado”.

Tranello -> por ej. tienes que hacer una tarea el curso de italiano y hay algunas cosas que parecen fáciles… en realidad están organizadas de una manera que aparentemente parecen fáciles pero no lo son.
En este caso el profe ti ha teso un tranello. Pero mira: tranello es una palabra que hoy en día se usa poco, por lo general usamos inganno o – en el caso de exámenes y deberes – trabocchetto (en el examen de italiano habían
domande a trabocchetto).

Tanto la palabra trappola como tranello se utilizan con los verbos tendere (quien organiza tende la trappola/il tranello) y cadere (la persona- el animal cade nella trappola/nel tranello).

© Dhyana Cardarelli – Italianomiamor.blog
Todos los derechos reservados por la ley italiana de derechos de autor. Está estrictamente prohibido reproducir cualquier texto del blog en otro lugar, incluso cambiando las palabras, sin reconocer la fuente.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *